Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - In the weeks to come, spectacular changes are...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
In the weeks to come, spectacular changes are...
본문
buketnur에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

In the weeks to come, spectacular changes are going to turn your whole life around. I therefore must advise extreme caution because it would be dangerous to ignore this warning of destiny.

This is why, without waiting for your permission, I have attempted to find out more and therefore I performed for you, Khurram a string of Mystical Beneficial Occult Aid Ceremonials.

제목
Gelecek haftalarda
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Gelecek haftalarda senin tüm hayatını alt üst edecek görülmeye değer değişiklikler olacak. Bu nedenle yoğun uyarılarda bulunmalıyım çünkü bu uyarıyı görmezlikten gelmek çok tehlikeli olacaktır.

Bu nedenledir ki, senin iznini beklemeden çıkış yolu bulmak için ilgilendim ve senin için bir dizi Khurram yararlı, mistik büyücülük yardım töreni uyguladım.

44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 30일 15:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 17일 20:42

minuet
게시물 갯수: 298
İkinci cümlede destiny kelimesini çevirmeyi unutmuşsunuz.

senin için bir dizi Khurram yararlı, mistik büyücülük yardım töreni -> senin için Khurram; bir dizi yararlı mistik büyücülük yardım töreni

2009년 4월 18일 23:28

merdogan
게시물 갯수: 3769
Sevgili minuet,
Teklifiniz için teşekkürler ama bence benimki ile pek fark yok.

2009년 4월 23일 12:09

gulbeste
게시물 갯수: 12
İkinci cümle: Bu yüzden çok dikkatli olmanı öneririm çünkü kaderin uyarısını görmezden gelmen tehlikeli olacaktır.
Üçüncü cümle: Bu nedenle senden izin almaksızın daha fazlasını öğrenmeye giriştim ve senin için gizemli ve yararlı sırlar yardımı törenlerinden bir bölüm olan Khurram'ı uyguladım.