Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - belalım

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 시 - 사랑 / 우정

제목
belalım
본문
aleksia35에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Belalım yaban çiceyi sebebim hayatimin kadını benim kadınım seni seviyorum
이 번역물에 관한 주의사항
traduire ce texte en français de France

제목
fleur sauvage
번역
프랑스어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Ma chicaneuse, ma fleur sauvage, ma raison de vivre, la femme de ma vie. Ma femme, je t'aime.
이 번역물에 관한 주의사항
''yaban çiçeyi''--> ''yaban çiçeğim''
turkishmiss에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 11일 18:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 11일 16:27

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Bonjour Hazal,
Sebebim ?

J'aurais traduit "yaban çiceği" par fleur du desert mais tu as sûrement raison.

2009년 2월 11일 17:24

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Oui, desolée j'ai oublié ''sebebim'' mais je l'ai traduit par ''ma raison de vivre'' au lieu de ''ma raison'' seulement, parce que ça sous-entend ''yaşama sebebim''.

Je pense que ''yaban çiçeğim'' est juste parce que ''yaban/yabani'' sont deux mots qui veulent dire ''sauvage''.

''désert''--> ''çöl'' mais ce n'est pas faux non plus ce que tu as proposé.