Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - belalım

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
belalım
Teksti
Lähettäjä aleksia35
Alkuperäinen kieli: Turkki

Belalım yaban çiceyi sebebim hayatimin kadını benim kadınım seni seviyorum
Huomioita käännöksestä
traduire ce texte en français de France

Otsikko
fleur sauvage
Käännös
Ranska

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Ranska

Ma chicaneuse, ma fleur sauvage, ma raison de vivre, la femme de ma vie. Ma femme, je t'aime.
Huomioita käännöksestä
''yaban çiçeyi''--> ''yaban çiçeğim''
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut turkishmiss - 11 Helmikuu 2009 18:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Helmikuu 2009 16:27

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Bonjour Hazal,
Sebebim ?

J'aurais traduit "yaban çiceği" par fleur du desert mais tu as sûrement raison.

11 Helmikuu 2009 17:24

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Oui, desolée j'ai oublié ''sebebim'' mais je l'ai traduit par ''ma raison de vivre'' au lieu de ''ma raison'' seulement, parce que ça sous-entend ''yaşama sebebim''.

Je pense que ''yaban çiçeğim'' est juste parce que ''yaban/yabani'' sont deux mots qui veulent dire ''sauvage''.

''désert''--> ''çöl'' mais ce n'est pas faux non plus ce que tu as proposé.