Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



12번역 - 터키어-영어 - hayat bir kumardir onu iji oynayan her zaman...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어영어네덜란드어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hayat bir kumardir onu iji oynayan her zaman...
본문
trietel에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

hayat bir kumardir onu iji oynayan her zaman kazanir

제목
life
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Life is a gamble. The one who plays well always wins.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 12일 17:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 12일 01:41

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi handyy,

Is it "gamble" or "game"?

"gamble" sounds like risking money betting on something. Is that the meaning in the original?

2008년 6월 12일 01:57

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi Lilian,

it is not "game" but the former one; taking risk, betting on an uncertain outcome/money.

2008년 6월 12일 03:16

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oh, OK then, let's set a poll!

2008년 6월 12일 13:50

tristangun
게시물 갯수: 1014
"Kumar" peut aussi être "jeu de hasard" mais même en jouant bien au jeu de hasard on ne gagne pas toujours, j'ai donc préféré utiliser seulement "jeu"

The word "kumar" can be: "a gamble" or "a game" but even if you play well while gambling, you will not always win. This is why, Turkishmiss prefered to use the word "game".

It can have both meanings, but I think turkishmiss has given a good answer about this.


2008년 6월 12일 14:25

IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hi Nathan,
Did you set the "administrator please check this" flag by mistake?

2008년 6월 12일 14:28

tristangun
게시물 갯수: 1014
Hey Ian,

I didn't set it by mistake. I just wanted to let lilian know something about this translation because she's asked a question.
However, I don't know how you can do that CC: Lilian thing, so this is why I set the "adminstrator please check this" flag, because she is an admin =D

sorry, I didn't want to bother you with it.

regards,
Nathan

2008년 6월 12일 14:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Nathan, Thanks for the message.
When you want to cc an expert, just click on "notifications" under the message field. You will have the names of all the experts. Chose the flag and check the name, before sending the message.

2008년 6월 12일 16:16

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi all

Nathan when we use "game", will this word give the meaning that "if you play well, you really win all the time"?? ı really didnt unsterstand what you mean what is the exact difference between "game" and "gamble", then ?

2008년 6월 12일 17:24

tristangun
게시물 갯수: 1014
Hi handyy let me give an example.

When you play soccer and you are very very good! You will always win, but when you are gambling, even if you are the best, it's still a gamble, so you're never sure you will win.

Do you understand?

Regards,
Nathan

2008년 6월 12일 17:39

handyy
게시물 갯수: 2118
Thanks for the explanation Nathan. correct me if I am wrong, but I am not agree with you about the example. In soccer, no matter how well you play, there is always a possibility to loose because of your team mates who are not as good as you - and sometimes because of referees.

as to me, both in a "game" or in a "gamble", if the matter is luck, there is no guarantee neither for winning or for loosing.

2008년 6월 12일 17:42

tristangun
게시물 갯수: 1014
then I mean, if you are the best tennisser in the world, and you are always the best, nothing bad happens.. then you will always win, of course this is not true. But it is just an example.
Same with the sentence to be translated.
Even if you are the healthiest person, even if you don't do anything wrong. You just have to be at the wrong place at the wrong time and some terrorist blows himself up!

Regards,
Nathan

2008년 6월 12일 17:50

handyy
게시물 갯수: 2118
I think we are saying the same thing! the one who says the sentence to be translated must be sooo self-confident to dare to say such a thing, ı guess, he plays the gamble without knowing the "rules" of both gambling and life

2008년 6월 12일 18:04

tristangun
게시물 갯수: 1014
Haha, I think you are someone who has always something to say? xD

2008년 6월 12일 18:29

handyy
게시물 갯수: 2118
Well, ı am so sure about it, but if you say so...