Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스웨덴어 - aner ikke hva dette er, men er nysgjerrig

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어덴마크어노르웨이어스웨덴어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
aner ikke hva dette er, men er nysgjerrig
본문
norrebel에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Patronu yok sahibi yok holdingi yok aşigi çok (ÇARŞI) bizler inaniyoruz beşiktaşimizi şampiyon görmek istiyoruz!!!
이 번역물에 관한 주의사항
dette var det en som skrev til meg.. kan noen hjelpe meg med å finne oversettelsen?

제목
Ingen chef
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Den har ingen chef, ingen ägare, inget holdingbolag. Den har många anhängare (ÇARŞI). Vi tror. Vi vill se vårt BEŞİKTAŞ som segrare.
이 번역물에 관한 주의사항
Översättningen är gjord utifrån den engelska.
Googlade och fann att "BEŞİKTAŞ" är en stadsdel i Istanbul... och tror att detta kan handla om en idrottsklubb eller dylikt.
ÇARŞI = BEŞİKTAŞ supportergrupp.
Bamsa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 9월 19일 18:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 9일 23:08

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hej Pia!

Jag skulle väl spontant översatt "boss" till chef, men kanske har det fler betydelser, eller kan man säga "bas" också? Är dock lite tveksam. Inväntar ditt svar, sen lägger jag den på omröstning, för att se om det finns några som är kunniga i både turkiska och svenska som röstar (för säkerhets skull)!

2008년 6월 9일 23:23

pias
게시물 갯수: 8113
Jag ändrar till chef.

2008년 6월 10일 14:57

Maribel
게시물 갯수: 871
I don't speak any turkish but I know that Besiktas is at least a football club and this sounds very good.

The word for champion should mean more than just a winner - I guess it is meant to be here like Turkiets mästare. But maybe "segrare" has that meaning?

2008년 6월 10일 15:01

pias
게시물 갯수: 8113
Ah, thank you Maribel for confirming that this IS about a football club, I was not sure what kind of sport it was. Maybe "mästare" is a better word then?

Pia,
vad tror du?

2008년 6월 10일 15:52

gamine
게시물 갯수: 4611
Hej Pias. Hvorfor skriver du ikke bare "champion"? Man kan være "mester" i så mange ting, med hvad angår sport og især fodbold,
tror jeg, at du kan benytte champion.

2008년 6월 10일 16:20

pias
게시물 갯수: 8113
Hm ....bra fråga
Men jag tänker så här ...vi säger ju "svenska mästare i fotboll/ishockey/handboll ...", så därför känns det ordet rätt. Men du har rätt i att "champion" också skulle funka.

CC: Piagabriella

2008년 6월 23일 20:57

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Pia,
jag vet att du har mycket omkring dig, men
den här översättningen kan nog inte ligga ute längre. (30 st. positiva röster) Jag godkänner den nu. Hade funderingar på att byta ut "SEGRARE" mot "MÄSTARE", men då omröstningen är enbart positiv så får det vara som det är.