Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - لاتيني - Sanus homo

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيفرنسي

عنوان
Sanus homo
نص للترجمة
إقترحت من طرف socha
لغة مصدر: لاتيني

Sanus homo, qui et bene valet et suae spontis est , nullis obligare se legibus debet. Hunc oportet varium abere vitae genus : modo ruri esse, modo in urbe, saepiusque in agro : navigare ,venari ,quiescere interdum sed frequentius se exercere , siquidem ignavia corpus hebetat ,labor firmat , illa maturam senectutem , hic longam adulescentiam reddit.
3 كانون الاول 2007 20:13





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 كانون الاول 2007 10:58

charisgre
عدد الرسائل: 256
//bridge//
The healthy man who gets on well and is free, musty not obey to any of the laws. He must direct his steps towards various ways of spending his life: either he is in the country side, or in town, more frequently on the filed: to navigate, to hunt, to rest meanwhile, but to exercise himself (to be active) frequently; if somehow the laziness overcomes his body, then the work should fortify it. The first will bring him an ultimately (premature) aging, the later will bring a long youth.