Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - روماني - Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانييونانيّ

عنوان
Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
نص للترجمة
إقترحت من طرف e2209
لغة مصدر: روماني

Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
آخر تحرير من طرف iepurica - 22 تشرين الثاني 2007 15:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 تشرين الثاني 2007 12:13

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Are you sure about that "orderul"? I don't believe it's a Romanian word.

22 تشرين الثاني 2007 12:15

e2209
عدد الرسائل: 4
no in English the word is order

22 تشرين الثاني 2007 15:23

iepurica
عدد الرسائل: 2102
I know, but in the intital text, the one in Romanian it was written "orderul"? Sounds as a poor Romanian adaptation of the English word.

I am asking because I can make an English translation of the original text, it'll work faster if it is from English to Greek, I believe.

23 تشرين الثاني 2007 05:48

charisgre
عدد الرسائل: 256
Adică este număr de ordine în română?

23 تشرين الثاني 2007 08:23

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Habar nu am, am intrebat-o pe coniţa care a introdus textul, văd că nu răspunde. Aşa că am lăsat şi eu aşa cum a scris ea la început. Deşi a trebuit să modific textul, era plin de ş şi de î chiar şi unde nu era nevoie de ele...

24 تشرين الثاني 2007 17:57

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Hello e2209. I've asked you something. Can you, please, answer?

27 تشرين الثاني 2007 05:30

e2209
عدد الرسائل: 4
Hello,

i have already replied. the english word is Order. i don't understand what else do you need from my side.

thanks

27 تشرين الثاني 2007 08:44

iepurica
عدد الرسائل: 2102
My request was very simple:

I have asked you if you are sure that in the initial text, the one in Romanian, the word "orderul" was EXACTLY like that written.

Again, "order" maybe be a word in English, but in Romanian, I have never-ever heard the word "orderul", so your translation can not be done, exactly because of this strange word. Which happens to be also the subject of the sentence, so it can not be let out.

3 كانون الاول 2007 05:42

e2209
عدد الرسائل: 4
hello,

this is the word i have. "ORDERUL".....

is it possible to send me the translation for the rest?

3 كانون الاول 2007 06:15

charisgre
عدد الرسائل: 256
Αυτή είναι η παραγγελία (η τάξη) από το φάκελο που μου έστειλες.

Μετέφρασα αυτή τη λέξη που δεν υπάρχει στα ρουμανικά με παραγγελία ή τάξη επειδή δεν ξέρω ακριβώς τι εννοείς.

4 كانون الاول 2007 06:10

e2209
عدد الرسائل: 4
σ'ευχαριστω παρα πολυ!! το κειμενο αυτο αφορα παραγγελια οποτε νομιζω οτι ειναι σωστο. εκτος αν ο ανθρωπος που το εγραψε ο Ρουμανος το εγραψε λαθος.

13 كانون الاول 2007 09:34

charisgre
عدد الرسائل: 256
M-am lămurit finalmente că acel "order" se referă la comandă. Aşa că am postat traducerea.

13 كانون الاول 2007 10:45

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Merci charisgre