Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-صربى - sana olan aÅŸkım ne bir tutku ne bir heves..geçici...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيصربى بوسنيألماني

صنف تعبير - حب/ صداقة

عنوان
sana olan aşkım ne bir tutku ne bir heves..geçici...
نص
إقترحت من طرف barbi
لغة مصدر: تركي

sana olan aşkım ne bir tutku ne bir heves..geçici bir olay değil inanki.sen görüyorsun işte uzakta olsak senin için neler yapabileceğimi.birde yanımda olduğunu,beraber olduğumuzu düşün bir.senin mutlu olduğunu görmek için neler vermezdim.sana olan aşkıma inanmışsındır artık.bundan sonra tek amacım var senin mutlu olduğunu görmek.benimle birlikte veya bensiz.umarım ben olurum yanında.senin mutluluğun için herşeyi yaparım söz veriyorum.yeterki o gül yüzün hep gülsün...

عنوان
ljubav prema tebi ni opsesija ni strast...prolaznost
ترجمة
صربى

ترجمت من طرف barbi
لغة الهدف: صربى

Ljubav prema tebi nije ni opsesija, ni strast....
nije ni nesto prolazno, veruj mi. Sta sve mogu da uradim za tebe, iako smo daleko. Jos kad bi bili zajedno, kad bi bila pored mene, samo zamisli. Sta sve ne bih dala samo da te vidim srećnu. Valjda vec verujes u moju ljubav. Od sada imam samo jedan cilj, da budeš srećna.Sa mnom ili bez mene.Nadam se da cu biti pored tebe. Za tvoju srecu sve cu da uradim, dajem ti rec. Dovoljno je samo da se tvoje lice kao ruza uvek smeje.Šta sve ne bih dao.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Cinderella - 27 أفريل 2007 13:10