Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - انجليزي - Area under video surveillance around the clock.

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبلغاريروسيّ بولندي رومانيسويدييونانيّ تركيصربى ألبانى عبري

عنوان
Area under video surveillance around the clock.
نص للترجمة
إقترحت من طرف idatq
لغة مصدر: انجليزي

This area is under video surveillance around the clock.
ملاحظات حول الترجمة
The area is video monitored 24H/24
آخر تحرير من طرف lilian canale - 31 آب 2011 19:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 آب 2011 10:21

pias
عدد الرسائل: 8113
Hello idatq

I think you need to add a conj. verb in your request. (To obey Cucumis rules, eg : "This area is under video surveillance around the clock")

Nessuna parola singola o isolata. Cucumis.org non è un dizionario e non accetterà richieste di traduzione di parole singole o isolate quando esse non formano una frase completa con almeno un verbo coniugato.


31 آب 2011 17:34

pias
عدد الرسائل: 8113
Hello Lein or Lilian (or both!)

The requester has been online (but no edits nor a comment) Is there any good way to make the request 'legal'?

CC: lilian canale Lein

31 آب 2011 17:51

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
If idatq does not even reply to Cucumis' messages, the request may not be so important for him. Let's wait for one more day and then the request will be deleted.

31 آب 2011 18:15

pias
عدد الرسائل: 8113

31 آب 2011 18:16

pias
عدد الرسائل: 8113
Sounds sensible, thanks!

31 آب 2011 19:48

idatq
عدد الرسائل: 1
Hi!
I'm sorry for my late reply, but I'm still learning how this site works, so please be patient with new users
Pias exacly guessed what this text should mean.
I've intentionally omitted the verb since this should be exposed as sign in an area attended by international people, and I've noticed that signs do not always make use of the main verb (Doesn't it?).
Sorry again and thanks for your contribution, if you'd like to help.

31 آب 2011 19:57

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OK, let's try Pia's version that abides by our rules.