Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-برتغالية برازيلية - Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيإسبانيّ برتغالية برازيليةبرتغاليّ

عنوان
Benedícite, rores et pruína, Dómino: benedícite,...
نص
إقترحت من طرف irmarita
لغة مصدر: لاتيني

Benedícite, rores et pruína, Dómino:
benedícite, gelu et frígus, Dómino.
Benedícite, glácies et nives, Dómino:
benedícite, noctes et dies, Dómino.

عنوان
Bendigam ao Senhor
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف edununesc
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Garoas e orvalhos, bendigam o Senhor
Geada e frio, bendigam o Senhor
Gelo e neve, bendigam o Senhor
Noites e dias, bendigam o Senhor
ملاحظات حول الترجمة
Estes versos são retirados da adição espúria ao capítulo 3 do livro bíblico de Daniel, versículos 68-71 (Bíblia Sagrada - Edição Pastoral). Fazem parte de um conjunto de versos que são conhecidos como o "Cântico dos Três Jovens". Segundo a obra "Estudo Perspicaz das Escrituras", esta adição a Daniel segue a Daniel 3:23. Consiste em 67 versículos que apresentam uma oração supostamente proferida por Azarias dentro da fornalha ardente, seguida por um relato sobre um anjo que apagou as chamas, e finalmente um cântico entoado pelos três hebreus dentro da fornalha. O cântico é bastante similar ao Salmo 148. Suas referências ao templo, a sacerdotes e querubins, porém, não se enquadram no tempo a que se alega que se aplica. Talvez tenha sido originalmente escrito em hebraico, e é considerado como do primeiro século AEC.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 11 كانون الثاني 2011 00:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 كانون الثاني 2011 15:57

antonio junior
عدد الرسائل: 5
a tradução está correta,o significado correto,mais algumas palavras podem ser substituidas por outras mais usuais da linguagem bíblica por exemplo -aguaceiros por fontes das águas etc.

7 كانون الثاني 2011 17:16

edununesc
عدد الرسائل: 10
Evidentemente. Basta o interessado usar outra tradução bíblica.