Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-روماني - Korkma, sönmez bu ÅŸafaklarda yüzen al sancak;...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيانجليزيرومانيإيطاليّ

عنوان
Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;...
نص
إقترحت من طرف iulikPUNJAB
لغة مصدر: تركي

Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.

عنوان
Nu-ţi fie teamă, nu o să piară învăpăiatul steag de flutură-n aceste răsărituri
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف BudaBen
لغة الهدف: روماني

Nu-ţi fie teamă, nu o să piară învăpăiatul steag de flutură-n aceste răsărituri
Nu înainte de-a se stinge cea mai din urmă vatră ce-o fi să fumege deasupra ţării mele!
El este steaua poporului meu, va străluci;
îmi aparţine mie, şi numai naţiunii mele!
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 23 تشرين الاول 2008 10:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 تشرين الاول 2008 13:56

azitrad
عدد الرسائل: 970
Mă ghidez strict după varianta în franceză:
"[...nu va dispărea...]
înainte de se a stinge ultima vatră fumegândă deasupra patriei mele
Este steaua naţiunii mele, care va străluci;
Ea este a mea, este numai a poporului meu"

Cunoştinţele mele de turcă sunt "0", şi sunt sigură că BudaBen ştie mai bine, dar sunt câteva "inflexiuni" care schimbă înţelesul.

aÅŸtept feedback

14 تشرين الاول 2008 16:06

BudaBen
عدد الرسائل: 177
A se stinge nu e sinonim cu a muri, a disparea de pe fata pamantului? Sunt sinonıme, dar daca ma gandesc mai bine, fiind vorba despre drapel si nu vatra, ai dreptate. E ok cum zici tu.

18 تشرين الاول 2008 19:55

BudaBen
عدد الرسائل: 177
Sa-mi spui ce parere ai, am modificat stinsul si am hotarat sa ramana "nu va pieri".

20 تشرين الاول 2008 15:47

azitrad
عدد الرسائل: 970
E ok din partea mea

Problema mea (pentru care încă îmi păstrez votul negativ), este ultimul vers, care eu zic că se referă la "stea", şi atunci, ca să facem acordul la feminin, vine "Ea este a mea, este numai a poporului meu/naţiunii mele"...

Ce zici?


20 تشرين الاول 2008 16:13

BudaBen
عدد الرسائل: 177
Imnul se refera la drapel, el este asemanat cu o stea care va straluci pentru poporul turc. Nu steaua ci drapelul-stea apartine si este, dar ai dreptate, mi-a iesit ceva ambiguu si aiurea rau de tot. Stii cum am sa fac? Renunt la pronume si las doar verbul.

20 تشرين الاول 2008 18:39

BudaBen
عدد الرسائل: 177
Penultimul vers ar trebuie sa fie asa:

El (drapelul) este steaua poporului meu, (el) va straluci (precum steaua cu care este asemanat).

"O" este pronume neutru, turca nu are gen. Un fel de "it" bun la mai multe.

Oricum, nu se pierde intelesul fara pronumele asta care se tot repeta.

21 تشرين الاول 2008 12:10

lecocouk
عدد الرسائل: 98
Cred că virgula din ultimul vers nu este necesară.

21 تشرين الاول 2008 13:26

BudaBen
عدد الرسائل: 177
Atunci cand avem de-a face cu propozitii care se intercaleaza, virgula este necesara si se foloseste inainte de si.
Eu am vazut, si tu nu m-ai crezut, ca nu e bine cum a format numarul.
La fel, daca propozitiile sunt coordonate, daca se tin lant: Si mie, si tie, si noua tuturor.
Mai sunt apoi si enumerari retorice, cazuri in care virgula are rol de... simpla paranteza.
Si-or mai fi si alte N exceptii cu virgula chiar inainte de "si"-ul asta buclucas...

21 تشرين الاول 2008 13:25

lecocouk
عدد الرسائل: 98
Mă gândesc că era în regulă dacă ar fi apărut şi înainte, adică ceva de genul "şi mie, şi numai naţiunii..." etc.
Dar asta e părerea mea...

21 تشرين الاول 2008 13:31

BudaBen
عدد الرسائل: 177
Ok. Am inteles ce vrei sa spui..
Nu am zis imi apartine si mie, si natiunii, tocmai pentru a lasa, pentru a fi evidentiat patriotismul personal:
E al meu! Si nu-l impart decat cu cei din poporul meu!

21 تشرين الاول 2008 13:45

azitrad
عدد الرسائل: 970
Hmmmm

Nu ştiu să-mi anulez votul

Aşa că votez din nou, cu de data asta

21 تشرين الاول 2008 14:44

BudaBen
عدد الرسائل: 177
yuppey yuppey ura ura hey hey, ura hey hey

Mamaaa ce fericita sunt!
Habar n-ai tu cat ma caznisi aci cu repararea strofei asteia din imn.. Dar a meritat, nu?

Multumesc pentru vot!