Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - عبري - האם להיות בך מאוהב ×–×” כשאני עצוב עכשיו?

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريبرتغالية برازيلية

صنف دردشة

عنوان
האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
نص للترجمة
إقترحت من طرف vitorioantunes
لغة مصدر: عبري

האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
7 آب 2008 15:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 آب 2008 02:32

milkman
عدد الرسائل: 773
Going to send some for you too
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
I know it sounds better without the "that's", but this is how it's in the original song (a famous Israeli song)

CC: lilian canale

10 آب 2008 02:47

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
when or why?

10 آب 2008 03:22

milkman
عدد الرسائل: 773
LOL
That's a bridge:
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"

CC: lilian canale

12 آب 2008 00:34

milkman
عدد الرسائل: 773
Am I think or what?
"when" is in the source. Poetry - you know

CC: lilian canale