Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ايسلندي-انجليزي - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ايسلنديانجليزي

صنف دردشة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
نص
إقترحت من طرف vikingsfrk
لغة مصدر: ايسلندي

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
ملاحظات حول الترجمة
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

عنوان
Didn't you improve your Icelandic?
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Bamsa
لغة الهدف: انجليزي

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 22 تشرين الاول 2008 01:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 آب 2008 19:21

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 آب 2008 19:49

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 أيلول 2008 14:13

annaon
عدد الرسائل: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 تشرين الاول 2008 20:37

Anna_Louise
عدد الرسائل: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later