Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Dikensiz gül olmaz

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركييونانيّ انجليزي

صنف تعبير

عنوان
Dikensiz gül olmaz
نص
إقترحت من طرف evikam
لغة مصدر: تركي

Dikensiz gül olmaz

عنوان
no rose without a thorn
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف serba
لغة الهدف: انجليزي

(there is) no rose without a thorn
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 12 ايار 2008 01:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 ايار 2008 16:38

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi serba,

I guess what that means is that "there is not any rose which doesn't have thorns"

If so, the best way to say that would be:

"No rose lacks thorns"

10 ايار 2008 20:43

serba
عدد الرسائل: 655
no rose without a thorn

this is the exact translation which I stole it from somewhere.this is a proverb

11 ايار 2008 03:45

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Oh...what you mean is the quote:
"There is no rose without a thorn".

OK, so you can write the complete quote in the remarks with the beginning in parenthesis. I mean (There is) no rose without a thorn.

11 ايار 2008 08:14

evikam
عدد الرسائل: 1
I really thank you! Indeed it sounds like a proverb! thank you again!

11 ايار 2008 20:00

silkworm16
عدد الرسائل: 172
Hi

Could not that also be "no rose is without a thorn" ?