Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - email received

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
email received
Tekst
Poslao DonoRomantico
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now de uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

Naslov
email recieved
Prevođenje
Engleski

Preveo Borges
Ciljni jezik: Engleski

Let's look forward to knowing when it's going to be and "now" give me a tip about what he likes now. All right?
Primjedbe o prijevodu
"what he likes now" meaning "what kind of things he likes to do at the moment". The word "curtindo" is slang and usualy means the kind of music one likes but can be any other "entertainment".

The first word "now" is in English - the second one is in Portuguese.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 26 lipanj 2007 04:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 lipanj 2007 21:16

Mats Fondelius
Broj poruka: 153
Hi!
I would say that the "meaning" of the translation is OK but that the English sentence as a whole sounds very awkward, i.e. using "now" twice.
Mats

23 lipanj 2007 23:50

thathavieira
Broj poruka: 2247
I can imagine something like this in portuguese brazilian because DonoRomantico don't have the diacritics:
vamos aguardar ansiosos pra saber quando será e now. dê uma dica no que ele esta curtindo agora. Tá Bom?

I changed the obvious things inside the portuguese translation.

E NOW This is strange inside the phrase... Now doesn't mean nothing in portuguese. Anyone can give me a meaning to that?