Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Francuski - I'm looking for a study on latitude.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFrancuski

Kategorija Esej - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
I'm looking for a study on latitude.
Tekst
Poslao Xini
Izvorni jezik: Engleski

I'm looking for a study on latitude.
Primjedbe o prijevodu
what interests me above all is the preposition "on", how to translate it?
I would like it to be something like the "études" by Pierre Schaeffer:
Étude aux chemins de fer
Étude aux tourniquets
Étude aux casseroles
...

thanks,
Xini

(destination language: French French)

Naslov
Je recherche une étude sur la ...
Prevođenje
Francuski

Preveo elodie-annecy
Ciljni jezik: Francuski

Je recherche une étude sur la latitude.

Primjedbe o prijevodu

I don't really understand what you mean about Pierre Schaeffer.
"étude aux chemins de fer " -----> "aux" is almost server used . In fact the meaning is not exactly the same.

"études sur les chemins de fer" means that it is a rapport about the railway.

If you say "études aux chemins de fer" you can use it for art (music or drawing) it means more something like you are trying something with (the sound of) the railway. Or if you draw, that you are sketching or testing something with the train.

So "je recherche une étude SUR la latitude" means that you are looking for a study about latitude.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 15 lipanj 2016 22:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 lipanj 2016 17:36

Xini
Broj poruka: 1655
Hello, thanks for all your comments.

I would like to have a more Art-related translation,

It's actually a title for music.

It should look like "Playing with latitude".

Could you suggest something like that?

Does it sound silly?

4 lipanj 2016 22:55

elodie-annecy
Broj poruka: 1
well I see.
So let's think about it...

It can be still "Etude sur la latitude" or "Etude autour de la latitude" what means that you are making an musical exercise around the theme of latitude.

If you wanna play with musical word, it can also be "prélude à la latitude" or "prélude sur la latitude"

Or maybe also "variation sur la latitude" In music variations are the small variations you are doing around the main theme. So it can work. It is like if you are doing small variations around the latitude.

Can I just ask what kind music you're playing? (I guess Pierre Schaeffer is one of your reference? )




5 lipanj 2016 10:11

Xini
Broj poruka: 1655
It's actually the title for a piece of electroacoustic music
Étude sur la latitude looks fine then, I guess.