Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Kötü biri olsaydın, kimse seninle uÄŸraÅŸmazdı....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Govorni jezik - Svakodnevni život

Naslov
Kötü biri olsaydın, kimse seninle uğraşmazdı....
Tekst
Poslao berk_S91
Izvorni jezik: Turski

Sen fazla iyisin.İnsanları bu kadar umursama.Değmez.Sonuçta tek bir hatanda bütün iyiliklerini silecekler.Hiç kimseden özür dilemek,kimseye hesap vermek zorunda değilsin.Zaten eğer kötü biri olsaydın,kimse seninle uğraşmazdı.Uğraşamazdı.

Naslov
You're too good. Don't care about...
Prevođenje
Engleski

Preveo Mesud2991
Ciljni jezik: Engleski

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth it. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize or be accountable to anybody. Besides, if you were a bad person, nobody would deal with you; they would be unable to.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 25 prosinac 2011 00:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 prosinac 2011 00:13

kafetzou
Broj poruka: 7963
rollingmaster, your original translation (before my edits):

You're too good. Don't care about people this much, it isn't worth. In the end, when you make one mistake, they will forget all your kindliness. You don't have to apologize and account to anybody. Besides, if you were a bad guy, nobody would pick on you; would be unable to do.

25 prosinac 2011 00:15

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Thanks

25 prosinac 2011 04:54

kafetzou
Broj poruka: 7963
You're welcome!