Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - Où est la femme de mes rêves? Je sais ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleskiDanski

Kategorija Misli

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Où est la femme de mes rêves? Je sais ...
Tekst
Poslao annehvid
Izvorni jezik: Francuski

Où est la femme de mes rêves? Je sais ce que vous dites; mais s'il vous plaît venir, et permettez-moi de rester dans mon rêve timide, mais poli
Primjedbe o prijevodu
britisk english, its a short message from a new friend of mine, but my french is to poor for me to truly understand it

Naslov
Where's the woman of my dreams?
Prevođenje
Engleski

Preveo Urunghai
Ciljni jezik: Engleski

Where's the woman of my dreams? I know what you are saying; but please come, and let me stay in my timid, yet polite dream.
Primjedbe o prijevodu
Maybe "venir" should have been "venez", then it would be translated as "but please come".
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 25 ožujak 2009 16:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 ožujak 2009 13:18

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Dennis,

Yes, I think: "But please come" would be a better translation