Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Srpski - In a written culture, written logs take the...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiSrpski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
In a written culture, written logs take the...
Tekst
Poslao dzoha
Izvorni jezik: Engleski

In a written culture, written logs take the place of oral poetry. This thesis is associated with Eric Havelock, who cites Parry. Havelock argues that the fixed expressions Parry identifies can be understood as mnemonic aids used to help the poet remember the poetry, which was indeed vital to the well-being of the society, given the importance of the information carried by the poetry.

Naslov
U pisanoj kulturi, zapisi zauzimaju...
Prevođenje
Srpski

Preveo Khalo
Ciljni jezik: Srpski

U pisanoj kulturi, zapisi zauzimaju mesto usmene poezije. Ova teza povezuje se sa Erikom Havelokom, koji citira Parija. Havelok tvrdi da se utvrđeni izrazi koje Pari identifikuje mogu razumeti kao mnemonička pomoćna sredstva kako bi pomogli pesniku da zapamti poeziju, koja je zaista neophodna za dobrobit čovečanstva, ako se uzme u obzir važnost informacija koje su u njoj sadržane.
Posljednji potvrdio i uredio Roller-Coaster - 1 veljača 2009 14:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 siječanj 2009 18:48

zakeralo
Broj poruka: 40
mislim da treba: "koji citira Parija"
Takođe mislim da je bolje "utvrđeni izrazi" umesto "fiksni".