Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - çok teÅŸekkürler güzel dileklerin için ortak...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Svakodnevni život

Naslov
çok teşekkürler güzel dileklerin için ortak...
Tekst
Poslao onze55
Izvorni jezik: Turski

çok teşekkürler güzel dileklerin için.. ortak yönlerimizde var her ikimizde tasarımcıyız sen moda tasarımcısı ben iç mimar seni tanıdığıma çok sevindim. türkiye tatile geldinmi hiç eğer gelmediysen ben seni davet ederim görüşmek üzere

Naslov
Thank you so much for your nice wishes...
Prevođenje
Engleski

Preveo gian
Ciljni jezik: Engleski

Thank you so much for your nice wishes... we have something in common such as both of us are designers, you are a fashion designer and I'm an interior architect. I am so glad to know you. Have you ever been to Turkey for a holiday? If not yet, I'd like to invite you. See you later.
Primjedbe o prijevodu
Türkçe metinde imla hataları vardı ama önemli değil ingilizceye de mümkün olduğu kadar sade çevirdim samimi bir metin olduğundan resmi dil kullanmadım. :)
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 31 svibanj 2008 13:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 svibanj 2008 20:53

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi gian,

I have edited "something in common" and added "a" before fashion and "an" before internal, but I wonder if that "interior architect" would be a "decorator" or simply an "architect"
What do you say?
Also, "I'd like to invite you" would be better.

I'm setting a poll to see if other users can help.