Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - Urologists care for patients with adrenal...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Znanost

Naslov
Urologists care for patients with adrenal...
Tekst
Poslao arzu.ster
Izvorni jezik: Engleski

Urologists care for patients with adrenal disorders principally from the surgical perspective. In this capacity, it is vital to have a fluent knowledge of adrenal anatomy, pathophysiology, and strategies to evalute adrenal disorders. This chapter provides an overview of adrenal pathophysiology and addrsses tactics used in urologic clinical practice to asses and manage surgical adrenal disease.

Naslov
Ürologlar adrenal düzensizlik olan hastaları...
Prevođenje
Turski

Preveo cesur_civciv
Ciljni jezik: Turski

Ürologlar adrenal düzensizlik olan hastaları genellikle cerrahi bakış açısından tedavi ederler. Bu yetkisinde, adrenal anatomi, patofizyoloji hakkında akıcı bir bilgiye ve adrenal düzensizliği değerlendirmek için stratejilere sahip olması elzemdir. Bu bölüm, adrenal patofizyoloji hakkında genel açıklamayı sunmakta ve ürologik kliniksel uygulamada cerrahi adrenal hastalığı değerlendirmek ve idare etmek için kullanılan taktiklerinden söz etmektedir.
Posljednji potvrdio i uredio canaydemir - 30 svibanj 2008 08:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 svibanj 2008 16:05

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
cesur,evvela tebrik edeyim seni, iyi iş çıkartmışsın
'elzemdir'i hayati önem taşır anlamında mı kullandın?
birkaç fikrim var:
'Bu yetkisinde'yerine 'Bu sıfatla/bundan dolayı'
'akıcı..' yerine 'yeterli bilgiye sahip olmak'
genel açıklamayı sunma = genel bakış..
ürologik= ürolojik
'...adrenal hastalığıNI değerlendirmek ve BAŞetmek/çözümlemek için'

bir fikrim var, yazının açıklamalar bölümüne, adrenal=böbreküstü bezler ile ilgili, ya da bu türden bir açıklama olsa iyi olur, çünkü adrenal tıbbi terim, herkes bilmeyebilir, ne dersin?