Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Engleski - Seni sevmek kaderimse,kaderim için ölürüm. Senin...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiRuskiLitavski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Seni sevmek kaderimse,kaderim için ölürüm. Senin...
Tekst
Poslao beloved
Izvorni jezik: Turski

Seni sevmek kaderimse,kaderim için ölürüm.
Senin olmak kaderinse,kaderin için ölürüm.
Ben seninim,sen de benim;
Ruhumun bedenimde durduÄŸu her an seni seveceÄŸim,
Dina;seni çok ama çok seviyorum...

CIHAN SALIH
Primjedbe o prijevodu
yazılı metin bayana hitap ediliyor...Ayrıca en alt sağ köşedeki ismimin de rusça çevirisini talep ediyorum,sadece harf karşılığı olarak...

Naslov
If loving you..
Prevođenje
Engleski

Preveo serba
Ciljni jezik: Engleski

If loving you is my destiny, I'll die for my destiny.
If being yours is your destiny , I'll die for your destiny.
I am yours and you are mine
I will love you as long as my soul is in my body,
Dina; I love you very very much...

CÄ°HAN SALÄ°H
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 21 travanj 2008 16:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 travanj 2008 16:44

kafetzou
Broj poruka: 7963
I die --> I will die
I am going to love you --> I will love you

Other than that, this looks good.

CC: lilian canale