Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Engleski - Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Zdravlje / Medicina

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao melında
Izvorni jezik: Engleski

Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an ultra-penetratıng texture which acts ımmedıatly on skın fırmness and tone, a non-stıcky gel creme whıch doesn't staın. It allows you to get dressed ımmedıately (after) applıcatıon.
Use: apply once or twıce a day to target areas for a mınımum course of a month. Renew the treatment several tımes a year.
Primjedbe o prijevodu
before edits:
"texture anon greasy hydratıng gel cremewıth an ultrapenetratıng texture jusedo acts ımmedıatly on skın fırmnessand tone anon stıcky gel creme whıch doesnt staın ıt allowa you to get dressed ımmedıately applıcatıon
use apply once or twıce a day to target arsas for a mınımum course of month renew the tratmenth several tımes a year"
Edited by <Lilian>

Posljednji uredio lilian canale - 2 svibanj 2008 21:15





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 svibanj 2008 20:59

cesur_civciv
Broj poruka: 268
I'd like to translate this text, but there are too typos to understand the meaning completely.
Could any expert correct them...?

CC: Tantine lilian canale IanMegill2

2 svibanj 2008 21:17

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi cesur, I did my best. I hope it's at least understandable now.

2 svibanj 2008 21:21

cesur_civciv
Broj poruka: 268
Thank you very very much, lilian!!

2 svibanj 2008 22:30

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Lilly, Hi cesur civciv

I would be more inclined to put "non oily" as it is for a beauty product.

Bises
Tantine

2 svibanj 2008 22:37

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Ruth

Actually what I did was just making the text readable using the original vocabulary (spelling corrected).

2 svibanj 2008 23:44

cesur_civciv
Broj poruka: 268
Hello Tantine, I'm afraid but for me it doesn't seem a beauty product, more like a medicine for disease of the skin...

2 svibanj 2008 23:47

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Lilly, Hi Cesur

Sorry about that Lilly

Cesur, I think that this is a skin hyradtion gel, so it could be either a beauty product or a medicinal ointment.

Bises
Tantine

3 svibanj 2008 00:05

lilian canale
Broj poruka: 14972
It sounds like one of those magic products which claim preventing women from aging.

I wish they really existed!

3 svibanj 2008 03:50

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Mon Dieu! Lilian, that text was terrible before you fixed it up!
Great job, as always!