Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שפות אחרות-איטלקית - Senza giacca e cravatta

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שפות אחרותאיטלקיתאנגלית

קטגוריה שיר

שם
Senza giacca e cravatta
טקסט
נשלח על ידי iepurica
שפת המקור: שפות אחרות

Quanta strada aggio fatto
pe' sagli' sta fortuna
miez'a gente distratta
io nun ero nisciuno
quanta notte scetato
pe' scala' chillo muro
miez' e figli scurdato
aggi' appiso 'a paura
Io aspettavo a te
crescevo dint' o sanghe
a' musica vullente
te bruciavo a dinto
e tenive a me
comm' ultima speranza
me sentive 'n cuollo
dint' a tutte 'e panne
Vita mia
mo' volo 'nzieme a te
e stu viaggio 'e canzone
m'e' data d'ammore pe' vivere
vita mia
mo' corro 'nzieme a te
a purta' tutte 'e suonne
chiu belle
a chi ancora add' esistere
Quanta strada aggio fatto
pe' sagli' sta fortuna
senza giacca e cravatta
accussi' so' venuto
miez' e facce 'mportante
c'hanno tuccato 'a luna
guardo areto ogni tanto
pe' capi' addo' so' ghiuto
Io aspettavo a te
crescevo dint' o sanghe
a' musica vullente
te bruciavo a dinto
e tenive a me
comm'ultima speranza
me sentive 'n cuollo
dint' a tutte 'e panne
Vita mia
mo' volo 'nzieme a te
'n copp' o' tiempo
ca resta int'a faccia
mettimmecce a ridere
vita mia
mo' corro 'nzieme a te
e continua stu suonno scetato
e io so'n'ommo chiu' libero
Vita mia
mo' volo 'nzieme a te
e stu viaggio 'e canzone
m'e' data d'ammore pe' vivere
vita mia
mo' corro 'nzieme a te
a purta' tutte e' suonne
chiù belle
a chi ancora add' esistere
הערות לגבי התרגום
I know is written / sung in the Napoli dialect, but I would really appreciate a little help....
----------------------------------------------
We 'll do our best, but I edited the target language, like nava91 said, it is better to translate it into Italian first...

שם
Senza giacca e cravatta
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי valeRia83
שפת המטרה: איטלקית

Quanta strada ho fatto
Per scalare questa fortuna
In mezzo alla gente distratta
Io non ero nessuno
Quante notti sveglio
Per scalare quel muro
In mezzo ai figli dimenticati
Ho appeso la paura
Io aspettavo te
Cresceva dentro il sangue
La musica bollente
Ti bruciava dentro
E tenevi a me
Come ultima speranza
Mi sentivo addosso
Dentro in tutti i panni
Vita mia
ora volo insieme a te
E questo viaggio é canzone
Mi dà tanto amore per vivere
Vita mia
Ora corro insieme a te
per portare tutti i sogni
più belli
A chi ancora deve esistere
Quanta strada ho fatto
Per scalare la fortuna
Senza giacca e cravatta
così sono venuto
In mezzo alle facce importanti
Che hanno toccato la luna
Ogni tanto guardo indietro
Per capire dove sono andato
Io aspettavo te
Cresceva dentro il sangue
La musica bollente
Ti bruciava dentro
E tenevi a me
Come ultima speranza
Mi sentivo addosso
Dentro tutti i panni
Vita mia
Ora volo insieme a te
sopra il tempo
che resta nella faccia
mettiamoci a ridere
vita mia
ora corro insieme a te
e continua questo sogno da sveglio
e io sono un uomo più libero
vita mia
ora volo insieme a te
e questo viaggio é canzone
mi dà tanto amore per vivere
vita mia
ora corro insieme a te
per portare tutti i sogni
più belli
a chi ancora deve esistere


אושר לאחרונה ע"י Xini - 14 ספטמבר 2007 22:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 ספטמבר 2007 15:23

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Aha! d'you see Iepurica? it was translated into Italian, and I guess someone will translate it into English quite fast just after the translation will be validated...

CC: iepurica

12 ספטמבר 2007 09:40

Xini
מספר הודעות: 1655
http://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070823164812AAZgYRT


Valeria, per favore potresti modificare la tua traduzione utilizzando gli spunti qui presenti?

Grazie!

12 ספטמבר 2007 15:35

valeRia83
מספר הודעות: 11
Scusa quali sono gli "spunti qui presenti"!

12 ספטמבר 2007 15:52

Xini
מספר הודעות: 1655
Ahah, intendevo il sito di cui ho scritto l'indirizzo sopra.

Clicca qui per accedervi direttamente..

Grazie...

12 ספטמבר 2007 17:07

valeRia83
מספר הודעות: 11
Oh, scusa, nn avevo capito! Sono un po' fusa oggi!! Correggo subito la mia traduzione!

12 ספטמבר 2007 19:39

Xini
מספר הודעות: 1655
uff che fatica.

divertente comunque...ci vogliono gli svizzeri per tradurre dal napoletano!