Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - טורקית - ÅŸeytanım da meleÄŸim de benim

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתלטינית

שם
şeytanım da meleğim de benim
טקסט לתרגום
נשלח על ידי elabugra
שפת המקור: טורקית

şeytanım da meleğim de benim
30 ינואר 2013 13:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 ינואר 2013 16:39

nadiye
מספר הודעות: 2
Я и чёрт, и ангел

30 ינואר 2013 19:55

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
"I'm a devil as well as an angel". <according to a Russian bridge by nadiye (above)

Could you confirm it, Mesud, so that I can translate it into Latin? Thanks!

CC: Mesud2991

30 ינואר 2013 21:24

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
I think there is a typo in the text, Aneta. It is something like:

Şeytanın da meleğin de benim (=I'm both your evil and angel.)

The version as is:

I'm both my evil and angel (sounds a bit strange, doesn't it?)

30 ינואר 2013 22:58

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hi Mesud,
Thanks for your explanations. Then I can see the meaning is a little bit different. Anyway, taking it poetically, I don't find the original version so bad. Have a look, please:

I'm both my evil and angel => I'm both bad and good (for myself). Can it be interpreted this way?

30 ינואר 2013 23:01

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Yes, indeed ✓

30 ינואר 2013 23:09

Aneta B.
מספר הודעות: 4487