Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - איטלקית - no sono a casa..in italia..mi manchi....

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
no sono a casa..in italia..mi manchi....
טקסט לתרגום
נשלח על ידי ninus
שפת המקור: איטלקית

Ma qua in Italia non ti capita di passare? Io sono vicino a Torino e Milano....casa mia è grande, non sarebbe un problema ospitarti... ;-) eheeh o se no possiamo andare a casa mia in montagna! Magari per un week-end! Chissà!! Il piccolo uomo italiano ricorda quello che fu e viaggia viaggia con la sua mente a quel ricordo di quella notte con te.....;-) besos guappissima !
הערות לגבי התרגום
Original text: "ma qua in italia non ti capita di passare? io sono vicino a torino e milano....casa mia è grande non sarebbe un problema ospitarti... ;-) eheeh o se no possiamo andare a casa mia in montagna ! magari x un week and ! chissà !! il piccolo uomo italiano ricorda quello che fù e viaggia viaggia con la sua mente a quel ricordo di quella notte con te.....;-) besos guappissima !" [3/8/2010, Ali84]
נערך לאחרונה ע"י Efylove - 7 אוגוסט 2010 18:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 אוגוסט 2010 08:15

Freya
מספר הודעות: 1910
There are some words in Spanish 'besos guapísima', one in English 'week-end', the part 'magari x *per* un week and'. All in all, some edit needed. ^.^

3 אוגוסט 2010 09:32

pias
מספר הודעות: 8113
Thanks (again ) Freya!
______________________

Hello Italian experts!

Can you please edit the text... I don't think the requester is able to do that. (not according to her profile) THANKS a lot.

CC: ali84 Efylove

3 אוגוסט 2010 10:09

ali84
מספר הודעות: 427
Done! I would keep that "besos guappissima" (it means "baci bellissima"

3 אוגוסט 2010 10:30

pias
מספר הודעות: 8113
Greeat, thanks again

7 אוגוסט 2010 18:20

Efylove
מספר הודעות: 1015
I have changed something else:
italia --> Italia
è grande non sarebbe --> è grande, non sarebbe
fù --> fu


8 אוגוסט 2010 16:47

pias
מספר הודעות: 8113