Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - I feel exhausted at the end of the day.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

שם
I feel exhausted at the end of the day.
טקסט
נשלח על ידי sema
שפת המקור: אנגלית

I feel exhausted at the end of the day.


Driving without a break is very tiring.
הערות לגבי התרגום
<edit> "and" with "end" -as this is the way it reads-</edit>(05/11/francky)

שם
Günün sonunda
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Günün sonunda kendimi bitkin hissediyorum.
Ara vermeden sürmek çok yorucu.
אושר לאחרונה ע"י Sunnybebek - 12 מאי 2010 19:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 מאי 2010 19:47

merdogan
מספר הודעות: 3769
Dear francky, thanks...

12 מאי 2010 07:44

minuet
מספר הודעות: 298
"yorgun" yerine, "çok yorgun", "bitkin", "bitap" veya "halsiz" kelimelerinden birini seçemek daha uygun olacaktır.

12 מאי 2010 14:23

cheesecake
מספר הודעות: 980
I agree with minuet and I think the rest is fine.

12 מאי 2010 14:32

merdogan
מספר הודעות: 3769
Ok , dear friends.

12 מאי 2010 15:28

cheesecake
מספר הודעות: 980

12 מאי 2010 19:03

handyy
מספר הודעות: 2118
Agree with minuet,too. "bitkin" (or "halsiz" ) is much better.

12 מאי 2010 19:08

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Teşekkürler arkadaşlar!

12 מאי 2010 19:11

handyy
מספר הודעות: 2118
One more thing, "sürmek" is a little bit obscure, so we may say "ara vermeden araba sürmek/kullanmak" instead of just "sürmek". It gives the exact meaning. What do say Merdogan?