Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-עברית - Ar trebui să-Å£i fie ruÅŸine că te joci de-a viaÅ£a;...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאנגליתלטיניתעברית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ar trebui să-ţi fie ruşine că te joci de-a viaţa;...
טקסט
נשלח על ידי imoti
שפת המקור: רומנית

Ar trebui să-ţi fie ruşine că te joci de-a viaţa; un bărbat adevărat nu face cum ai făcut tu. Nici nu-mi doresc să te mai vad şi de auzit la fel. Succes.
הערות לגבי התרגום
אנני מבין מה כתוב פה ואבקש לתרגם לי בבקשה

Before edit:
Ar trebui sati fie rusine ca te joci deaviata; un barbat adevarat nu face cum ai fakut tu. Nici numi doresc sa te mai vad si de auzit la fel. SUCces <Freya>

שם
מכתב מפרייה
תרגום
עברית

תורגם על ידי ora268
שפת המטרה: עברית

אתה צריך להתבייש לשחק עם החיים. גבר אמיתי לא מתנהג כמוך. לא רוצה לראות אותך או לשמוע ממך לעולם. בהצלחה.



הערות לגבי התרגום
before edit

אתה צריך להתבייש לשחק עם החיים; גבר אמיתי לא מתנהג
כמוך. לא רוצה לראות אותך או לשמוע ממך. בהצלחה

Before second edit

הייתה צריך להתבייש לשחק כאילו על חיים; גבר אמיתי לא מתנהג כמוך. אני אפילו לא רוצה לראות אותך ולשמועה ממך. בהצלחה.
אושר לאחרונה ע"י milkman - 12 אוקטובר 2013 14:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 נובמבר 2012 18:55

zehava
מספר הודעות: 2
הייתה צריך להתבייש לשחק כאילו על חיים; גבר אמיתי לא מתנהג כמוך. אני אפילו לא רוצה לראות אותך ולשמועה ממך. בהצלחה.

7 נובמבר 2012 19:06

ora268
מספר הודעות: 2
התרגום של ZEHAVA טוב יותר.

8 נובמבר 2012 01:36

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi dear experts in Hebrew
This translation is to be evaluated, could you please have a look ?

(I edited the translation according to the two previous messages on this page, ora268 said zehava's translation is better so I switched the versions and left ora268's version in the remarks field.)

Thanks by advance.

CC: jairhaas milkman

9 נובמבר 2012 21:07

milkman
מספר הודעות: 773
Hi Francky,
The "before" version is better.
It only lacks spaces after each comma.

9 נובמבר 2012 21:40

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi milkman! Thanks, and sorry for having cancelled the poll you opened, please feel free to open another one if you feel like (although nobody voted at the first one).

I'll ask for a translation into English, so that it can be easier to evaluate this translation.

I've edited ora268's translation according to what you said, and replaced her translation in the frame.