Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - גרמנית-טורקית - Hallo Hasan ! Ich bin jetzt mehr als verunsichert...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתטורקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Hallo Hasan ! Ich bin jetzt mehr als verunsichert...
טקסט
נשלח על ידי nadine37
שפת המקור: גרמנית

Hallo Hasan !Ich bin jetzt mehr als verunsichert,was willst Du von mir? Liebe oder mein Geld ?!ich habe mich genau über die Türkei Informiert und wenn türkische männer Frauen nach Geld fragen meinen sie es nicht ernst sondern wollen nur das Geld,das lasse ich mit mir nicht machen,ich Liebe Dich und meine es total ernst mit Dir!!wenn Deine Liebe und deine Gefühle für mich nicht gespielt waren bin ich die glücklichste Frau auf der Welt ,aber sollte es anders sein lass mich einfach in ruhe und melde Dich nicht mehr denn ich habe genug durchgemacht!
הערות לגבי התרגום
Der Text soll so gemient sein das er merkt das ich sowas nicht mitmache und das ich kein Geldmascine bin, Er soll aussagekräftig sein.
Und ich will eien Entscheidung von ihm was ihm wichtiger ist, seine aufrichtige Liebe oder mein Geld?
Der Text sollte außerdem so formoliert sein das ihm das klar sein solte das ich ihn Liebe aber das bei Geld bei mir die Liebe aufhört.
Und ansonsten einfach mal den Text lesen, ich denke der ist aussagekräftig genung, Dankeschön :D

שם
Merhaba Hasan! Şu an tedirgin ötesiyim!
תרגום
טורקית

תורגם על ידי ibrahimburak
שפת המטרה: טורקית

Merhaba Hasan!
Ben şu an çok tedirginim, benden ne istiyorsun? Aşk mı, para mı? Türkiye hakkında detaylı bilgi aldım ve eğer Türk erkekleri hanımlara para durumunu soruyorlarsa ciddi değiller aksine sadece para istiyorlardır, ben bunun bana yapılmasına izin vermem, ben seni seviyorum ve seninle gerçekten ciddiyim! Eğer senin aşkın ve senin bana olan hislerin oyun değilse, ben dünyadaki en mutlu kadınım, ama başka türlü olması gerekirdi, beni sadece sakin bırak ve bir daha beni arama, zira yeterince acı çektim!
אושר לאחרונה ע"י cheesecake - 7 ינואר 2010 23:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 דצמבר 2009 23:08

merdogan
מספר הודעות: 3769
, ama başka türlü olması gerekirdi...>, ama başka türlü olması gerekiyorsa

5 דצמבר 2009 01:03

konyalim
מספר הודעות: 11
eger senin askin ve sevgin ... , ama eger baska türlü ise ozaman beni rahat birak ve bi dahada arama.

5 דצמבר 2009 13:23

ibrahimburak
מספר הודעות: 67
tekrar okudum da bir iki nokta belki daha iyi olabilirdi, ama ana mesaj anlasiliyor...