Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-יוונית עתיקה - Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתלטיניתיווניתיוונית עתיקה

קטגוריה ספרות

שם
Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
טקסט
נשלח על ידי claudiams73
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Porque eu sei que o meu redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Jó 19:25
הערות לגבי התרגום
este é um trecho bíblico

שם
Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ...
תרגום
יוונית עתיקה

תורגם על ידי Aneta B.
שפת המטרה: יוונית עתיקה

Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ,τὸ δὲ τέλος ὁ μέλλων ἔρχεσθαι ἐπὶ γῆς.
הערות לגבי התרגום
Latin "postremo" (por fim) I translated by:τὸ δὲ τέλος (in the end), but it could be translated also by: ὡς ἔσχατος -(literally: as the last one).

Original translation from Septuagint:
Book of Job 19:25. οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς.

but it is not literal translation as mine is.
Aneta B.
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 30 אוקטובר 2009 16:26