Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-טורקית - Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתטורקית

קטגוריה כתיבה חופשית - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen. Zak ik...
טקסט
נשלח על ידי reggae
שפת המקור: הולנדית

Bedankt dat je in mijn hart bent gekomen.
Zal ik je nu nooit meer zien?
Dat kan toch niet?
Wat zullen we hier aan doen?
Mijn hart doet nu pijn en straks nog meer.
Je denkt toch echt niet dat ik je vergeten ben?
Nooit!
Kunnen we niet nog eens ergens afspreken?
Ik mis je zo!!!

שם
Kalbime geldigin icin tesekkur ederim
תרגום
טורקית

תורגם על ידי the_turk-
שפת המטרה: טורקית

Kalbime geldiğin için teşekkür ederim!
Seni bir daha asla göremeyecek miyim?
Bu olamaz, deÄŸil mi?
Ne yapacaÄŸiz?
Kalbim şu an acıyor, sonra daha da çok acıyacak.
Seni unuttuğumu düşünmüyorsun, değil mi?
Asla!!!
Bir yerde tekrar bir buluÅŸma ayarlayamaz miyiz?
Seni çok özlüyorum.!!!
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 29 מאי 2009 22:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 מאי 2009 18:27

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merhaba the_turk!
cevirin dogru, simdiden iki 'dogrudur' oyu gelmis durumda. lakin, turkceye olan cevirilerde turkce karakter kullanilmasi kurali vardir. dolayisiyla, cevirini, turkce karakterlerini duzelterek, yeniden duzenlemelisin! ancak o zaman bu calismani sonuclandirabilirim.
kolay gelsin!

20 מאי 2009 15:23

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
tamamdir! hizli cevap icin tesekkurler!