Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - אנגלית-איטלקית - how can it be bollocks to state a preference?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתאיטלקיתאלבנית

שם
how can it be bollocks to state a preference?
טקסט
נשלח על ידי tonino
שפת המקור: אנגלית

how can it be bollocks to state a preference?

שם
Come può essere una stronzata esprimere una preferenza?
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי z3f0n3
שפת המטרה: איטלקית

Come può essere una stronzata esprimere una preferenza?
אושר לאחרונה ע"י Witchy - 25 ינואר 2007 19:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 ינואר 2007 12:03

apple
מספר הודעות: 972
Non è proprio scorretto, ma forse troppo alla lettera: non suona naturale. Forse io direi:
Come sarebbe? Esprimere una preferenza sarebbe una cretinata?

22 ינואר 2007 12:09

nava91
מספר הודעות: 1268
Esatto, appunto... intendevo come scorretto nel senso di inusuale... perché grammaticalmente è giusto!
E anche "preferenza" mi sembra troppo letterale... meglio "opinione"?
Perché dovrebbe essere una cretinata esprimere la propria opinione?

22 ינואר 2007 12:23

apple
מספר הודעות: 972
Beh, preferenza e opinione non sono esattamente la stessa cosa. Opinione è più generale, preferenza indica il maggiore o minore gradimento tre due o più cose determinate.

23 ינואר 2007 21:12

Witchy
מספר הודעות: 477
Hai ragione Apple. Mi sembra più corretta la tua versione.
Ho modificato.

24 ינואר 2007 15:14

nava91
מספר הודעות: 1268
"Esprimere una preferenza"?? mmmmmmhhh... fate come volete...

24 ינואר 2007 16:00

z3f0n3
מספר הודעות: 3
Guardate se volete tradurla grossolanamente puo' anche andare bene, io traduco sempre cercando di attenermi anche al testo: per far capire anche a chi magari non conosce l'inglese quale parola ha quale significato, in questo caso "come sarebbe?" è pura fantasia. Inoltre l'uso del condizionale è inappropriato nel caso del secondo "Sarebbe" cioè se volevano farla condizionale credo avrebbero messo "could" e non can... cioè...boh... avete tolto una mia traduzione per inventare una interiezione interro-esclamativa dal nulla "come sarebbe!?" e falsare un po' anche il senso della frase usando il condizionale... fatemi sapere che sono curioso... ripeto e mi quoto: come puo' essere una cazzata esprimere una preferenza/opinione/un parere ecc...

24 ינואר 2007 17:27

nava91
מספר הודעות: 1268
Come sarebbe? Esprimere una preferenza sarebbe una cretinata?

Concordo con z3f0n3, abbiamo distorto troppo la scelta delle parole e la sintassi originale...
A quanto pare il testo originale è un po' volgare e molto "colloquiale" (bollocks), quindi credo che si debba mantenere lo stesso stato... Comunque, siete sicuri che si possa dire "esprimere una preferenza"??? A me suona strano...

Propendo per un "Come può essere una cazzata (bollocks=?? non andate sul sottile ed educato, se è volgare È VOLGARE) dire quello quello che piace?"

Personalmente, io direi "Per te dire quello che piace è una cazzata (ehmehm...)? più affermativo che interrogativo...

25 ינואר 2007 11:15

Witchy
מספר הודעות: 477
Cerchiamo una traduzione che piaccia a tutti.
Intanto, avete ragione: "bollocks" è molto colloquiale, quindi, ripensandoci, la traduzione ha un livello di linguaggio troppo alto.

26 ינואר 2007 07:00

apple
מספר הודעות: 972
In effetti, la frase ha un registro misto: "bollocks" è estremamente colloquiale, "to state a preference" è formale (anche in inglese, Nava!)
La traduzione letterale, rispettando i due registri, sarebbe:
Come può essere una cazzata (una stronzata, una fregnaccia, ecc.) esprimere una preferenza?
Non è scorretta, ma secondo me non rende pienamente lo spirito.
Perchè mai sarebbe una cazzata, ecc. ecc.
Z3, intanto in italiano non si dice mi quoto, ma si dice mi cito; le diverse lingue non hanno tra loro una corrispondenza perfetta.
Nava, non sappiamo di che cosa si parla, ma esprimere una preferenza potrebbe voler dire anche dare un voto di preferenza alle elezioni: magari è un'espressione che tu non usi, ma è assolutamente corrente (anzi, forse in inglese è anche più formale che in italiano).
Wicky, l'EXPERT sei tu, io ho dato solo il mio parere, non lo voglio mica imporre!

25 ינואר 2007 15:21

nava91
מספר הודעות: 1268
Mah................

Se in campo di votazioni allora si direbbe soltanto "votare", senza "preferenza di voto" o cose così...
Io mi sono già espresso, quindi non c'è bisogno di una mia ripetizione...
Ciao e buona fortuna

26 ינואר 2007 06:47

apple
מספר הודעות: 972
I voti di preferenza sono una cosa particolare. In Italia, per esempio, si dava il voto a un partito e poi si poteva dare, o non dare, dei voti di preferenza a persone candidate in quella lista. Adesso è un po' diverso col bipolarismo, le elezioni comunali funzionano con un sistema, le provincali con un altro, le regionali con un altro ancora, e via e via fino alle europee.
Ti faccio un altro esempio dell'uso di "preferenza": supponiamo che le due persone che parlano in inglese siano due genitori che iscrivono un figlio a scuola. Devono riempire un modulo di iscrizione, nel quale figurano anche della caselle per l'indicazione della lingua straniera prescelta (non è obbligatorio barrarle, e con ciò esprimere una preferenza, ma se non lo fai ti assegnano la lingua d'ufficio). La madre sta per barrare una casella e il padre, un gentleman bisogna dire, da fiato ai suoi bollocks, innervosendo la madre che risponde con la frase da tradurre.
Convinto?

26 ינואר 2007 11:18

apple
מספר הודעות: 972
E, per essere più precisi:

pre|fe|rèn|za
s.f.
AU (la sigla AU significa alto uso)
1 il preferire fra due o più soluzioni, situazioni, ecc.: dare, accordare la propria p. a qcn. o a qcs.; interesse spiccato, propensione: ho una p. per la letteratura francese, fra gli impressionisti la mia p. è per Monet
2a spec. al pl., ciò che si preferisce: ti indicherò le mie preferenze, segnalate le vostre preferenze sul modulo di iscrizione
2b spec. al pl., voto di preferenza: fare il conteggio delle preferenze
3 al pl., trattamento di particolare favore o riguardo; favoritismo, parzialità: fare, usare delle preferenze, avere delle preferenze per qcn.
4 TS dir. ⇒prelazione
5 TS sociol., stat. ⇒attrazione [quadro 19]

Polirematiche
a, di preferenza loc.avv. CO preferibilmente, più volentieri; più frequentemente, in prevalenza: al mare vado di p. d’estate.

27 ינואר 2007 11:34

z3f0n3
מספר הודעות: 3
NO more comment

27 ינואר 2007 12:10

apple
מספר הודעות: 972
A quanto pare z3f0n3 ha cancellato il gentile suo messaggio precedente. Ma non ha smesso di mandare gentili apprezzamenti al mio indirizzo.
What a nice boy!

27 ינואר 2007 18:10

nava91
מספר הודעות: 1268
Sono e resterò sempre perplesso per "l'espressione di una preferenza"... Ciao

27 ינואר 2007 18:45

Witchy
מספר הודעות: 477
Quale verbo useresti con la parola "preferenza" Nava?

27 ינואר 2007 19:08

nava91
מספר הודעות: 1268
Eh sì, è una buona domanda, che mi sono posto anch'io... forse non è il verbo il problema, forse è il C.O, forse tutti e due... Come può essere una stronzata...?

Comunque, sarebbe molto più facile da tradurre con un contesto... Tra l'altro, nella definizione di preferenza del vocabolario di Apple (e del mio) non ho visto scritto un es. con "esprimere" una preferenza"... Mi sa che non c'è modo per esprimere lo stesso concetto in poche (e quotidiane) parole usando il sostantivo "preferenza"... Comunque, si potrebbe chiedere a kafetzou se questa possa essere magari una domanda "standard" in un dato contesto (tipo, "E che c**** me ne frega?" )... Che ne dici? Chiedi tu?

27 ינואר 2007 19:40

Witchy
מספר הודעות: 477
Però se digiti "esprimere una preferenza" (con le virgolette per cercare l'espressione esatta) in Google, trovi dei link che ti portano verso siti rispettabili come quello:
- dell'Università di Bologna,
- del Comune di Firenze, sotto la voce "Elezioni comunali",
- e tanti altri...

Quindi, mi sembra una soluzione attendibile.

27 ינואר 2007 19:44

nava91
מספר הודעות: 1268
Ok, allora mi arrendo...

27 ינואר 2007 19:46

Witchy
מספר הודעות: 477
Urràààààààààààà, ti ho convinto.
קרא עוד