Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - טורקית-אנגלית - Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתרוסיתאוקראינית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır...
טקסט
נשלח על ידי oliska
שפת המקור: טורקית

Dünki sms beni çok etkiledi sevmek çok güzel bır duygu ve sevilmekte onun kadar güzel.bendese nı seningibi ölene kadar...Seveceğim inan.

שם
The sms ,which was sent yesterday,affected me so much
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Rant
שפת המטרה: אנגלית

The sms, which was sent yesterday, affected me so much. Love is a marvellous emotion and also to be loved is as marvellous as to love. I'll love you until I die. Believe me I'll love..
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 2 דצמבר 2008 22:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 נובמבר 2008 11:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Rant,

"which was sent yesterday" sounds weird. Doesn't the text say if the sms was sent "to me"?

"to be loved is as marvellous as to love"

Belive ---> Believe

And don't forget to leave a space after periods and commas, OK?

1 דצמבר 2008 08:51

Rant
מספר הודעות: 20
Hi Lilian,

I must write "which was sent yesterday", because there is no explanation about "who is the receiver?" . Only explanation is "the sms was sent yesterday".

Sorry for the other mistakes. I edited them.

1 דצמבר 2008 20:26

merdogan
מספר הודעות: 3769
Yesterday's SMS affected me so much.