Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-יוונית - descriere produs

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתרומניתיוונית

קטגוריה הסברים

שם
descriere produs
טקסט
נשלח על ידי ancuzza
שפת המקור: אנגלית

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
הערות לגבי התרגום
britanic

שם
Καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών
תרגום
יוונית

תורגם על ידי Panagiota
שפת המטרה: יוונית

Αυτό το καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών δίνει θέλγητρο, φροντίδα και λάμψη.
μαλακό και απαλό στην υφή σαν κρέμα.
Τόσο ανάλαφρο και φρέσκο όσο ένα γκλος.
Υπερ-θρεπτικά συστατικά, στιγμιαία απαλύνουν τα χείλη.
Προσφέρει ένα άνετο στρώμα χωρίς κολλώδες αποτέλεσμα.
Έχει ένα νέο υπέρ-ευλύγιστο σχέδιασμό απλικατέρ.
אושר לאחרונה ע"י irini - 1 מרץ 2009 17:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 דצמבר 2008 17:25

irini
מספר הודעות: 849
Μήπως να βάλουμε "απλικατέρ";

25 ינואר 2009 20:03

sofibu
מספר הודעות: 109
Ειρήνη συμφωνώ απόλυτα..το άλλαξα ήδη. Νομίζεις είναι καλύτερα να βάλουμε "σχέδιο" ή "σχεδιασμό" στην τελευταία πρόταση???