Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-איטלקית - Salut Cico. Tu vas bien? Je t'envoie cette petite...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאיטלקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Salut Cico. Tu vas bien? Je t'envoie cette petite...
טקסט
נשלח על ידי titedomdom
שפת המקור: צרפתית

Salut Cico. Tu vas bien? Je t'envoie cette petite carte afin de joindre la photo prise avec toi, et les autres, pendant mes vacances au Sporting Club.
Aussi, je voulais te dire que si un jour tu passes par la France, tu peux passer dire bonjour quand tu veux, même si c'est loin de Paris.
J'aimerais beaucoup garder contact avec toi, si cela t'intéresse.
Je t'ai rajouté à mes contacts sur MSN.
En espèrant avoir de tes nouvelles.
Bisous, à bientôt.
הערות לגבי התרגום
sporting club : club de vacances
MSN : messagerie instantanée universelle

שם
Ciao Cico
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי Fosty
שפת המטרה: איטלקית

Ciao Cico ! Come va ? Ti mando questa cartolina allo scopo di includere la foto fatta con te e gli altri durante le vacanze allo Sporting Club.
Comunque, ti volevo dire che se un giorno passi dalla Francia, puoi venire a trovarmi quando vuoi, perfino se è lontano da Parigi.
Mi piacerebbe proprio conservare il legame con te se vuoi.
Ti ho aggiunto ai miei contatti su MSN.
Spero di avere tue notizie.
Baci, a presto
אושר לאחרונה ע"י ali84 - 28 אוגוסט 2008 16:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 אוגוסט 2008 17:12

ali84
מספר הודעות: 427
Ciao Fosty, il senso della traduzione è giusto ma ci sono delle modifiche da fare:

Ciao Cico ! Come va ? Ti mando questa cartolina allo scopo di includere la foto fatta con te e gli altri durante le vacanze allo Sporting Club.
Comunque, ti volevo dire che se un giorno passi dalla Francia, puoi a trovarmi quando vuoi, perfino se è lontano da Parigi.
Mi piacerebbe proprio conservare il legame con te se vuoi.
Ti ho aggiunto ai miei contatti su MSN.
Spero di avere tue notizie.
Baci, a presto

cosa ne dici?