Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Öncelikle HoÅŸgeldin sitemize Arabistan dan...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...
טקסט
נשלח על ידי Piginist
שפת המקור: טורקית

Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan sitemize giren arkdasları görmek hatta yurtdısından gelen arakdasları görmek bizleri sevindiriyor.Eğerki sitede herhangi bir sorunun olursa buyuk ihtimal olmaz her hangi bir konuda Süper Moderatörlerden ver ADMİnlerden yardım Alabilirsin...

Bu arada Ben CAN ÅŸimdiden memnun oldum....:=)
הערות לגבי התרגום
Biraz yardım ederseniz sevinrim

שם
Welcome to our site
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Rise
שפת המטרה: אנגלית

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way... I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 28 יולי 2008 23:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 יולי 2008 17:50

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Rise,

Just a few adjustments in the syntax and punctuation.

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way, I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)


What do you think?


26 יולי 2008 21:15

Rise
מספר הודעות: 126
Hi,

I agree.It reads better now.

Thanks.

26 יולי 2008 23:42

lilian canale
מספר הודעות: 14972
But you didn't edit all the suggestions, why is that?
Don't you agree with them? or just didn't you notice them?

Take a closer look, please.

27 יולי 2008 03:30

Rise
מספר הודעות: 126
Sorry I just didn't notice them

But what's the problem with "about anything"?
Because this part exists in the original text I have'nt omitted it.
Does "any problem" include "about anything" as well?

27 יולי 2008 14:03

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Rise,
yes, that "if you have any problem" means "if you have problems about anything", we don't need to repeat the concept.
Sometimes we have to change some words o even omit them in order to sound natural in English.

27 יולי 2008 16:16

Rise
מספר הודעות: 126
Now I see, thanks.I've edited that one too.