Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Rusa - Турецкий факс

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaRusa

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Турецкий факс
Teksto
Submetigx per alboll
Font-lingvo: Turka

Göndermiş oldugunuz 100 $ parayi dün 15.11.2007 tarihinde aldim teşekkür ederim.
ayrica telefonda her ne kadar net kelimelerle anlaşamasak da maillerinizi aliyorum ve hepsine cevap yaziyorum iyi günler.

Hayalindeki kişiyi gökte ararken nette bul! Mynet Arkadaşim´a abone olmak için hemen tikla!

Titolo
Türkçe faks
Traduko
Rusa

Tradukita per kubish
Cel-lingvo: Rusa

100$, которые вы отправили, я получил(а) вчера 15.11.2007, спасибо. Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.

Человека твоей мечты не ищи в небе, а найди в инете! Чтобы стать абонентом в Майнет Аркадашим, кликни скорее здесь!
Laste validigita aŭ redaktita de Garret - 10 Marto 2008 13:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Marto 2008 10:59

Garret
Nombro da afiŝoj: 168
...можем изъясниться точными словами... - тут что-то не так.
еще раз проверьте первую фразу - звучит не очень =)

6 Marto 2008 15:07

kubish
Nombro da afiŝoj: 30
Ну это дословный перевод. Могу использовать более грамотные фразы, но боюсь, что смысл изменится.

Тогда пусть будет так:
Те 100 долларов, которые Вы отправили, получил(а), спасибо! Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.
Коротко и ясно!

Думаю, что смысл не совсем изменился. Ваше мнение?

10 Marto 2008 13:24

Garret
Nombro da afiŝoj: 168
По-моему, отлично, мне кажется, что в переводе должен быть только один смысл - логика и понятность для читателя.

11 Marto 2008 03:38

kubish
Nombro da afiŝoj: 30
Хорошо, я учту Ваши замечания. Спасибо за советы. Хотя я и не профессиональный переводчик, но все же стараюсь совершенствовать свои знания в любой области.