Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Russe - Турецкий факс

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcRusse

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Турецкий факс
Texte
Proposé par alboll
Langue de départ: Turc

Göndermiş oldugunuz 100 $ parayi dün 15.11.2007 tarihinde aldim teşekkür ederim.
ayrica telefonda her ne kadar net kelimelerle anlaşamasak da maillerinizi aliyorum ve hepsine cevap yaziyorum iyi günler.

Hayalindeki kişiyi gökte ararken nette bul! Mynet Arkadaşim´a abone olmak için hemen tikla!

Titre
Türkçe faks
Traduction
Russe

Traduit par kubish
Langue d'arrivée: Russe

100$, которые вы отправили, я получил(а) вчера 15.11.2007, спасибо. Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.

Человека твоей мечты не ищи в небе, а найди в инете! Чтобы стать абонентом в Майнет Аркадашим, кликни скорее здесь!
Dernière édition ou validation par Garret - 10 Mars 2008 13:26





Derniers messages

Auteur
Message

6 Mars 2008 10:59

Garret
Nombre de messages: 168
...можем изъясниться точными словами... - тут что-то не так.
еще раз проверьте первую фразу - звучит не очень =)

6 Mars 2008 15:07

kubish
Nombre de messages: 30
Ну это дословный перевод. Могу использовать более грамотные фразы, но боюсь, что смысл изменится.

Тогда пусть будет так:
Те 100 долларов, которые Вы отправили, получил(а), спасибо! Хотя мы не совсем понимаем друг друга по телефону, я получаю Ваши электронные письма и отвечаю на них. До свидания.
Коротко и ясно!

Думаю, что смысл не совсем изменился. Ваше мнение?

10 Mars 2008 13:24

Garret
Nombre de messages: 168
По-моему, отлично, мне кажется, что в переводе должен быть только один смысл - логика и понятность для читателя.

11 Mars 2008 03:38

kubish
Nombre de messages: 30
Хорошо, я учту Ваши замечания. Спасибо за советы. Хотя я и не профессиональный переводчик, но все же стараюсь совершенствовать свои знания в любой области.