Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Brazil-portugala - "Decifra-me ou devoro-te"

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaArabaHebreaGrekaLatina lingvo

Kategorio Frazo

Titolo
"Decifra-me ou devoro-te"
Teksto tradukenda
Submetigx per Lua_luara
Font-lingvo: Brazil-portugala

"Decifra-me ou devoro-te"
Rimarkoj pri la traduko
"Decifra-me ou Devoro-te"
Gostaria de saber a tradução dessa frase para hebreu e árabe (do Egito).
Para evitar que saqueadores entrassem na Esfinge (pirâmide do Egito), criaram um mito que dizia que se alguém quisesse entrar, deveria decifrar um enigma, se a pessoa não conseguisse era devorado pela enfinge. Por isso antes do enigma a esfinge dizia essa frase para alertar os saqueadores.
15 Oktobro 2007 17:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Decembro 2007 11:42

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
<bridge>
"Decipher me or I’ll devour you"
</bridge>

CC: milkman

11 Decembro 2007 21:27

Lua_luara
Nombro da afiŝoj: 6
Oh yeah... in english i already knew... but in hebraic i don´t know yet... but your translation, i don´t know how, but help me to know this translation was wrong...
I don´t really understand how this site works... but... that´s it! Thanks again!
(Don´t care to my bad english...I try...:-P)

11 Decembro 2007 22:26

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Lua_luara,

I did an intermediate translation into English in order to help the Hebrew translatior (milkman) to translate it into that language, once he can't understand Portuguese.

16 Septembro 2008 21:52

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Lua-luara, your request into Greek is going to be removed, as it was already translated here

In Brasilian-Portuguese :

O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s) abaixo reproduzida(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na página apropriada:



[2] EVITE PEDIDOS DUPLICADOS. Antes de enviar seu texto para ser traduzido, por favor efetue uma busca usando algumas palavras relevantes do seu texto para saber se ele já foi traduzido no Cucumis.org.


Atenciosamente,