Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Albana-Greka - Të qifsha piçkën që të ka lindur

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaGreka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Të qifsha piçkën që të ka lindur
Teksto
Submetigx per kentauros
Font-lingvo: Albana

Të qifsha piçkën që të ka lindur

Titolo
Σου γ. το μ. που σε γέννησε
Traduko
Greka

Tradukita per xristos
Cel-lingvo: Greka

Σου γ... το μ.... που σε γέννησε
Rimarkoj pri la traduko
Edited just for technical reasons (added some dots for the sake of languages' equivalences)
Laste validigita aŭ redaktita de irini - 25 Septembro 2007 21:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Septembro 2007 16:01

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Ahem! Interesting case. I don't know if the translation done by xristos is right or wrong though from what I've noticed his translations are good.
Now the reason for this note is this:
a) are we OK with the original text? I personally don't have a problem with it but I thought I'd better ask.
b) Xristos, chose to translate to of the words by their initials since the very, very vulgar expression used as either an exact translation or an equivalent is so well known to Greeks he could very well NOT use the initials at all (Σου το που σε πέταξε would be enough ). So what's our policy on this case?

24 Septembro 2007 16:51

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I don't know - it seems OK to me. I'm guessing someone received this note in Albanian and wants to know what it means - now he knows!


24 Septembro 2007 16:52

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
P.S. I'd validate it without putting it to a poll. We know that xristos's Albanian is good, so why subject more people to this vulgar language?

25 Septembro 2007 21:53

irini
Nombro da afiŝoj: 849
No, no, I am not suggesting that xristos' translation is not good! I was just intrigued by his clever method of not using vulgar words and getting the message through and was wondering if we should use this or just write the words out.

I will validate this one after I edit it to add some dots so that the equivalences tables don't get f.up .

26 Septembro 2007 05:36

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I almost s-t my pants from laughing!

26 Septembro 2007 05:37

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
P.S. I was not saying that I thought you thought Xristos' translation wasn't good - I was just suggesting that you could skip the poll in this case. But now I understand what you were asking!