Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Brazil-portugala - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaHispanaBulgaraHungaraEsperantoBrazil-portugalaAlbana

Titolo
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
Teksto
Submetigx per siuperferro
Font-lingvo: Italia

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

Titolo
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Kristine
Cel-lingvo: Brazil-portugala

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
Rimarkoj pri la traduko
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 3 Julio 2007 04:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Junio 2007 18:22

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 Junio 2007 18:44

thathavieira
Nombro da afiŝoj: 2247
I agree.

1 Julio 2007 05:49

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 Julio 2007 03:34

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 Julio 2007 04:37

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 Julio 2007 00:52

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 Julio 2007 00:18

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 Julio 2007 14:02

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 Julio 2007 04:48

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 Julio 2007 23:18

thathavieira
Nombro da afiŝoj: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...