Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Portugués brasileño - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoEspañolBúlgaroHúngaroEsperantoPortugués brasileñoAlbanés

Título
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
Texto
Propuesto por siuperferro
Idioma de origen: Italiano

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

Título
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por Kristine
Idioma de destino: Portugués brasileño

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
Nota acerca de la traducción
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
Última validación o corrección por cucumis - 3 Julio 2007 04:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Junio 2007 18:22

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 Junio 2007 18:44

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
I agree.

1 Julio 2007 05:49

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 Julio 2007 03:34

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 Julio 2007 04:37

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 Julio 2007 00:52

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 Julio 2007 00:18

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 Julio 2007 14:02

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 Julio 2007 04:48

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 Julio 2007 23:18

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...