Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Japana - Translation-interrogation-exclamation

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaNederlandaEsperantoFrancaGermanaRusaKatalunaHispanaJapanaSlovenaČina simpligita ArabaItaliaTurkaBulgaraRumanaPortugalaHebreaAlbanaSvedaDanaHungaraGrekaSerbaFinnaČinaBrazil-portugalaKroataPolaAnglaNorvegaKoreaČeĥaPersa lingvoSlovakaIrlandaAfrikansaHindaVjetnama
Petitaj tradukoj: KlingonaKurda

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Titolo
Translation-interrogation-exclamation
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

The translation must take into account the specific rules of the target language. For example in Spanish the reverse interrogation or exclamation point comes before the sentence, in Japanese the sentences end with "。" ( not with "." ) and there is no space before the next sentence, etc...

Titolo
Translation-interrogation-exclamation
Traduko
Japana

Tradukita per ccdj
Cel-lingvo: Japana

翻訳する際は言語の特別なルールを守って下さい。例えば、スペイン語では逆さになってる「?」を文の前に書く、日本語では「.」の変わりに「。」を使います、等。
28 Julio 2005 10:21