Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



190Traduko - Angla-Rumana - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaArabaGermanaHispanaTurkaČinaItaliaRumanaBrazil-portugalaPortugalaBulgaraNederlandaRusaGrekaPolaSerbaHebreaAlbanaLatina lingvoPersa lingvo

Kategorio Taga vivo - Instruado

Titolo
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Teksto
Submetigx per sabrina2007
Font-lingvo: Angla Tradukita per Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Rimarkoj pri la traduko
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titolo
Apa
Traduko
Rumana

Tradukita per iepurica
Cel-lingvo: Rumana

Apa este treaba tuturor.....

Apa este un Privilegiu, o Şansă, o Comoditate....
Dar şi o resursă naturală care a devenit din ce în ce mai rară...
Haideţi să o protejăm! Nu permiteţi să fie irosită!

Vă mulţumim pentru utilizarea raţională.
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 14 Februaro 2007 09:56