Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Franca - سانت اكسوبيري كان يرى عمله كطيار ومراسل حربي...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFranca

Kategorio Literaturo - Kulturo

Titolo
سانت اكسوبيري كان يرى عمله كطيار ومراسل حربي...
Teksto
Submetigx per 3no
Font-lingvo: Araba

سانت اكسوبيري كان يرى عمله كطيار ومراسل حربي وسيلة للمعرفة وهذه المعرفة مدخلاً لفهم الشعوب وعبر هذا يمكن الإنطلاق إلى فهم الإنسان أينما كان
يؤكد سانت أن الإنسان لايرى الأشياء بوضوح إلا بالقلب
عبقرية سانت اكسوبيري تكمن في أننا بعد كل قراءة لقصة الأمير الصغير نكتشف أبعاد إنسانية جديدة يعبر عنها بأسلوب سهل برغم الفلسفة التي يطرحها وهو ما أكسب القصة شهرة عالمية واسعة حيث ترجمت للعديد من اللغات العالمية وبيعت منها ملايين النسخ ليقرأها الكبار والصغار

Titolo
Saint Exupéry voyait son travail d' aviateur et de correspondant de guerre...
Traduko
Franca

Tradukita per overkiller
Cel-lingvo: Franca

Saint Exupéry voyait en son travail d' aviateur et de correspondant de guerre, comme une méthode d'apprentissage et de savoir, et ce savoir comme une introduction à la compréhension des peuples, et à travers cela à la compréhension de l'homme où qu'il soit.
Saint Exupéry affirme que l'homme ne voit les choses clairement qu'avec son coeur.
Le génie de Saint Exupéry est tel, qu'après chaque lecture du roman "Le Petit Prince" on découvre de nouvelles portées humanitaires exprimées avec simplicité malgré la philosophie dont il traite, et c'est cela qui a donné au roman sa grande renommée mondiale. Ce roman a été traduit en plusieurs langues, et a été vendu en millions d'exemplaires pour être lu par les grands et les petits.
Rimarkoj pri la traduko
La première phrase est un peu incompréhensible!
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 5 Januaro 2007 21:55