Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - se quando deus se desenho ele tava na morando

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaHebrea

Titolo
se quando deus se desenho ele tava na morando
Teksto
Submetigx per drjb
Font-lingvo: Brazil-portugala

se quando deus se desenho ele tava na morando....
Rimarkoj pri la traduko
מישהו יכול לתרגם לי?

Titolo
If when God drew you, he was dating
Traduko
Angla

Tradukita per milenabg
Cel-lingvo: Angla

If when God drew you, he was dating
Rimarkoj pri la traduko
This is a part of a music, and the correct is not "na morando" but "namorando". There is no sense in portuguese say "na morando". You can "morar" (= live) but you can never put the preposition "na" before this verb.
Another point: The music say: quando Deus "TE" desenhou and not "se" desenhou. If you want to say, quando Deus se desenhou, is the same that say: when God drew himself.
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 15 Septembro 2006 16:24