Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Türkiye'de posta kartı ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaNederlanda

Titolo
Türkiye'de posta kartı ...
Teksto
Submetigx per sss000111
Font-lingvo: Turka

Türkiye'de posta kartı çeşitliliği çok az. En iyilerinden bulmaya çalıştım, beni affedin. Sevgilerle

Rimarkoj pri la traduko
Kart-kartpostal
Ingiliz ing - Felemenkçe

<edit> Before edit : "Turkiyede kart cesitliligi cok az. En iyilerinden bulmaya calistim, beni ffedin. Sevgilerle"</edit> (Thanks to merdogan who provided us with a proper version in Turkish from this text.)

Titolo
The postcards
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

There is very little variety in the postcards in Turkey. I tried to find some of the nicest cards. Sorry. Regards.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 8 Marto 2012 15:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Februaro 2012 14:07

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi merdogan, you should not translate this text because it is badly typed, and the requester is Turkish, so he's got no excuse for typing without the Turkish diacritics.

Please could you provide me with a proper version in Turkish from this text?

Thanks!

4 Februaro 2012 19:27

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Hi dear Francky,
It is;
"Türkiye'de posta kartı çeşitliliği çok az.En iyilerinden bulmaya çalıştım, beni affedin. Sevgilerle."

1 Marto 2012 19:28

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Mesud,

Please, wait until the translation is set into a poll to give your input or suggest corrections, OK?
Interferring at this point of the process may distort the result of the evaluation.

1 Marto 2012 19:30

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Oops! Read the message above.

CC: Mesud2991

1 Marto 2012 19:33

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Can't wait OK, I'll wait from now on

7 Marto 2012 16:24

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi merdogan,

To make it sound more natural in English, could I change this to the following?
Also, 'sincerely' is either a very formal greeting (one you would probably not use for someone you are sending a postcard) or will be interpreted as 'sincere apologies', which would seem an exaggeration for saying sorry about the postcard
How about 'best wishes' or 'regards'?

There is very little variety in the postcards in Turkey. I tried to find one of the nicest ones. Sorry. Sincerely.

7 Marto 2012 18:08

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Hi Lein,
Thanks.