Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Angla - having the wool pulled over your eyes

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRusa

Kategorio Taga vivo

Titolo
having the wool pulled over your eyes
Teksto tradukenda
Submetigx per SuperF
Font-lingvo: Angla

having the wool pulled over your eyes
27 Septembro 2011 22:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Oktobro 2011 14:22

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi lilian, couldn't we leave this one be translated (as an idiomatic expression, it isn't obvious translating it)

CC: lilian canale

1 Oktobro 2011 14:38

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Yes, but I think we'd better ask our Russian experts to help us here.

@Girls,

"pull the wool over (someone's) eyes" means: to deceive; to hoodwink.

Is there a similar expression in Russian meaning that?


CC: Siberia Sunnybebek

1 Oktobro 2011 14:52

Siberia
Nombro da afiŝoj: 611
Oh yes, plenty of them

I'll translate it and set a poll so the requester will have all the variety of versions

1 Oktobro 2011 15:00

Siberia
Nombro da afiŝoj: 611
Oops, I believe I was supposed to write them here as I see now that the translation is in stand by.

So, here is the meaning: морочить голову, вешать лапшу на уши, пускать пыль в глаза, втирать очки и т.д.

5 Oktobro 2011 22:34

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Sorry, I haven't been checking the stand-by page for a while

@Siberia :

If you feel like translating it and opening a poll, I'm releasing the text right now!