Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Feroa-Dana - havna gentur eru S tær nógv penastu gentirnar í...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FeroaDana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
havna gentur eru S tær nógv penastu gentirnar í...
Teksto
Submetigx per benedikte123
Font-lingvo: Feroa

havna gentur eru so tær nógv penastu gentirnar í føroyum

Titolo
Pigerne fra Torshavn er langt de smukkeste piger på Færøerne.
Traduko
Dana

Tradukita per Bamsa
Cel-lingvo: Dana

Pigerne fra Torshavn er langt de smukkeste piger på Færøerne.
Laste validigita aŭ redaktita de gamine - 9 Junio 2010 20:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Junio 2010 00:48

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
"Pigerne" fra ..... den bestemte artikel i stedet for "Piger".
Hvad mener du?

9 Junio 2010 08:48

benedikte123
Nombro da afiŝoj: 1
Hmm.. Det var en gruppe inde på facebook, hvor jeg undrede mig over hvad det betød, men har fundet ud af det ;-)

9 Junio 2010 13:54

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Hej Lene

"gentur" i den færøske tekst er ikke skrevet i bestemt artikel derfor har jeg oversat det til "piger". Hvis det skulle have været "pigerne" skulle der stå "genturnar" i den færøske tekst.

Men jeg kan godt ændre det til bestemt artikel hvis du synes at det lyder bedre

9 Junio 2010 14:22

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Ok, jeg synes bare det lyder lidt mærkeligt.
Hvis du siger: "Piger fra Danmark er de sødeste.....
eller "Pigerne fra Danmark er..... hvad lyder bedst i dit øre?? Lad mig høre. Her bestemmer du.

9 Junio 2010 19:54

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Pigerne fra Torshavn, Lene, jeg har rettet

9 Junio 2010 20:09

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Godkendt.