Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



12Traduko - Angla-Hispana - Beat, my heart

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispanaGermana

Kategorio Kanto

Titolo
Beat, my heart
Teksto
Submetigx per symphony
Font-lingvo: Angla Tradukita per Lizzzz

The day comes and the wind turns into a storm
The heart searches and finds sorrows in itself

Every laugh is an answer, every answer is a sin
Whatever you do doesn't work, a revolt breaks off inside you.

Even if God has forgotten
Beat, my heart, beat, don’t stop, beat.
What happened is over, please
Beat, one more time, to live

Smile, please
These days become ‘yesterdays’
It would be a pity to live without memories

Titolo
Late, mi corazón...
Traduko
Hispana

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Hispana

El día llega y el viento se vuelve tempestad
El corazón busca y encuentra tristeza en sí mismo.

Cada risa es una respuesta, cada respuesta es un pecado
Nada que haces funciona, una revuelta explota dentro de ti.

Aunque Dios se haya olvidado
Late, mi corazón, late, no pares, late.
Lo que pasó, pasó, por favor
Late, una vez más, para vivir.

Sonríe, por favor
Estos días se vuelven "ayeres"
Sería una lástima vivir sin recuerdos.
Laste validigita aŭ redaktita de Isildur__ - 23 Decembro 2009 23:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Decembro 2009 20:02

Isildur__
Nombro da afiŝoj: 276
¡Gran traducción, Lilian!

Sólo te quiero proponer un cambio que ni siquiera estoy seguro de como hacerlo, en este verso:

"Cada risa es una respuesta, cada respuesta, un pecado"

La segunda coma me parece acertadísima, pero creo que una de las dos debería ser un punto y coma (no estoy seguro de cual, diría que la primera). O bien, cambiar la primera por un "y". En fin, algo para marcar que las dos comas no actúan de la misma manera; la primera separa oraciones y la segunda sustituye al verbo ser.

¿Qué opinas?

23 Decembro 2009 22:26

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
¡Listo! Mejor es seguir la versión en inglés.